Ressenya
Poetess who followed the troubadour tradition of the 14th century. Only one of her poems has survived, "E-z yeu am tal qu'es bo e belh”, in the Cançoner Vega-Aguiló. The main voice expresses the sadness caused by the distance that sets her apart from her lover, from the point of view of troubadour poetry.
Reina de Mallorques, following the example set by Comtessa de Dia and other trobairitz, turns the evocation of the absent maritz (husband) into a sentimental manifesto instead of a hermetic poem of love: the free voice of a woman over the obstacles of society.
Source: Moisés, Francesc and Orts, Helena Orts (1986). El temps d’un poble. Guia didàctica, València: Conselleria de Cultura, Educació i Ciència, Gabinet d'Ús i Ensenyament del Valencià.
Justificacions
- Poetess belonging to the troubadour literature.
- Her verses were highly popular in the 14th century and were included in the Catalan translation of Boccaccio's The Decameron.
- She transformed the manly discourse of troubadour cansó into a feminine voice.
- Her identity remains unknown. She could be either Constance of Aragon (Aragon, 1318 - Montpellier, 1346) or Violante of Vilaragut (c. 1320 - c. 1372), both wives of James III.
Biografia
Martí de Riquer believes that Reina de Mallorques could either be Constance of Aragon or Violante of Vilaragut, both queens of Majorca at different times and wives of James III. Massó i Torrents dates her poem between the years 1334 and 1336, on the basis of James III travels to Roussillon and Languedoc (France).
Reina de Mallorques is a poetess from mid-14th century; one of her poems is preserved in Cançoner Vega-Aguiló and in the Catalan translation of The Decameron in 1434, anonymously and in fragments. It is unknown who hides behind the pseudonym "Reyna de Mallorques" [...]. It is also uncertain whether the pseudonym refers to the real occupation of the author or if it is only a literary nickname. In any case, it is the only information that researchers have in order to formulate their hypotheses. It would not be surprising that she was from royal descent, given the rooted tradition of the Catalan-Aragonese family with the protection and fostering of poetry. However, despite the mystery, it is certain that she is a woman.
Historians believe that Reina de Mallorques could be either one of two women. On the one hand, Constance of Aragon (Aragon 1318 - Montpellier, 1346). Milà i Fontanals identifies her as queen in his 1878 edition. She was sister of Peter IV of Aragon, James I Count of Urgell, John of Aragon and Castile, and Ferdinand of Aragon and Castile, and great-granddaughter of James I the Conqueror. In 1336, she married James III of Majorca, also great-grandson of James I, in Perpignan. On the other hand, Violante of Vilaragut (c. 1320 - c. 1372), daughter of Berengeur of Vilaragut and second wife -and cousin- of James III. They married in November 1347, after the death of Constance of Aragon. Violante of Vilaragut was queen for three years while her husband was at war, fighting for his kingdom.
Source: https://ca.wikipedia.org/wiki/Reina_de_Mallorca
Bibliografia
Alberni, Anna (2009). «El poemet de la reina de Mallorca: assaig de restauració textual i mètrica», Medioevo Romanzo, XXXIV, 2009-2, pp. 1-27 (in press).
Albertí, Elisenda (2007). Dames, reines, abadesses, 18 personalitats femenines a la Catalunya medieval. Albertí Editor, p. 101.
Bonnín, Catalina (1997). «L'enyor de la reina de Mallorca», Estudis Baleàrics, 57, pp. 139-145.
Cluzel, Irénée (1957-58). «Princes et troubadours de la maison royale de Barcelone. Aragon», Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, t. XXVII, pp. 321-373.
Massó i Torrents, Jaume (1936). «Poetesses i dames intel·lectuals», Homenatge a Antoni Rubió i Lluch. Miscel·lània d'estudis literaris, històrics i lingüístics, vol. I, Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, pp. 405-417.
Pagès, Amadeu (1934): «Les poésies lyriques de la traduction catalane du Décaméron», Annales du Midi, XLVI, pp. 201-17.
Romeu i Figueras, Josep (1990). «Les poesies populars catalanes de la traducció del ‘Decameron' (Sant Cugat del Vallès, 1429)», Medievalia, IX, pp. 203-18.
Biblioteques municipals de Palma, Dones escriptores, 25-03-2022, https://bibliopalma.palma.cat/portal/PALMA/bibliopalma/RecursosWeb/DOCUMENTOS/1/0_141806_1.pdf
Enfocament Didàctic
- This author and her work can be studied in the blocks of literary education in 1st, 2nd, and 3rd of ESO, through the updated version of her poem and her relationship to troubadour poetry.
- The topics of matrimonial love and absence can also be tackled.
- She can also be worked on in the subject of geography and history, in the conditions of matrimonial love during the Middle Ages.
Documents