Types of works

Text

Audiovisual

Genres

Literature > Dramatic genre > Comedy

Literature > Dramatic genre > New comedy

Socio-cultural movements

Early modern period > Querelle des femmes

Early modern period > Baroque

Work

El conde Partinuplés

Date of production: 1640

Types of works

Text

Audiovisual

Genres

Literature > Dramatic genre > Comedy

Literature > Dramatic genre > New comedy

Socio-cultural movements

Early modern period > Querelle des femmes

Early modern period > Baroque

Works

· Access to the full text from Association for Hispanic Classical Theater, Inc.

Jornada I   http://www.comedias.org/caro/conpar.html 

Jornada II   http://www.comedias.org/caro/conpar2.html 

Jornada III http://www.comedias.org/caro/conpar3.html 

(06/02/2022)

 

· You can watch the performance of this play, by Siglo de Oro Foundation, in collaboration with the Almagro International Classical Theatre Festival:

https://www.youtube.com/watch?v=LIZlF295070  [1'08 minutes]   (06/02/2022)

 

· The performance of this play in english

https://www.youtube.com/watch?v=V4m0iJ4sihA 

 

JORNADA PRIMERA

Tocan cajas y clarines, y salen, empuñando

las espadas, ARCENIO, CLAUSO, y EMILIO,

deteniéndolos

ARCENIO: Sucesor pide el imperio;

 dénosle luego, que importa.

EMILIO: Caballeros, reportad

 el furor que os apasiona.

CLAUSO: Cásese o pierda estos reinos.

EMILIO: Esperad; razón os sobra.

ARCENIO: Pues si nos sobra razón,

 cásese, o luego deponga

 el reino en quien nos gobierne.

EMILIO: Rosaura es vuestra Señora

natural.

ARCENIO: Nadie lo niega...

 toca al arma.

CLAUSO: Al arma toca.

Tocan al arma y salen ROSAURA y ALDORA, y en

viéndola, se turban

ROSAURA: Motín injusto, tened...

 ¿dónde váis?

ARCENIO: Yo, no...

CLAUSO: Señora...

ROSAURA: ¿No habláis? ¿no me respondéis?

 ¿qué es esto? ¿quién os enoja?

 ¿quién vuestro sosiego inquieta?

 ¿Quién vuestra paz desazona?

 Pues, ¿cómo de mi palacio

 el silencio se alborota,

 la inmunidad se profana,

 la sacra ley se derroga?

 ¿Qué es esto, vasallos míos?

 ¿Hay acaso en nuestras costas

 enemigos? ¿Han venido

 de Persia bárbaras tropas

 a perturbar nuestra paz,

 envidiosos de mis glorias?

 Decidme qué es; porque yo,

 atrevida y fervorosa,

 con vosotros, imitando

 las ilustres amazonas,

 saldré a defender, valiente,

 de estos reinos la corona,

 y aún ofreceré la vida

 con resolución heroica,

 porque vosotros gocéis

 la parte que en esa os toca,

 pacíficos y contentos.

 No hagáis, por mi amor,

 ociosa la razón de vuestro enojo,

 en el silencio que estorba

 en mi atención el informe;

 hablad.

ARCENIO: ¡Qué cuerda!

EMILIO: ¡Qué hermosa!

ROSAURA: No me neguéis la ocasión

 del disgusto.

ARCENIO: Gran Señora,

 bellísima emperatriz,

 nuestro delito perdona;

 que tú sola eres la causa.

ROSAURA: Sea agravio, sea lisonja

 de vuestro amor, el ser yo,

 vasallos, la causa sola;

 pues está mi confïanza

 de vuestra lealtad heroica

 satisfecha felizmente,

 advertid que se malogra

 la intención mientras la ignoro;

 responded.  

 

 

Information about the work and context of creation

Ana Caro's comedies were written following the rules of the comedia nueva or "new comedy", created by Lope de Vega. Out of those that have survived to our days, Valor, agravio y mujer and El conde Partinuplés can be found. In both, the playwright conveys a message in favour of women, although in the chivalric play she does so in a much more veiled way, since it is a dramatisation of the romance of the same name, Portonopeus de Blois (1188), translated and published in Spain in 1497.

Using the original plot, Caro wrote El conde Partinuplés, a comedy of great scenographic elaboration -of appearances and stage machinery- which allowed her to recreate on stage the magical atmosphere that already appeared in the novel.

The comedy El conde Partinuplés begins when the courtiers demand that Rosaura, Empress of Constantinople, daughter of Aureliano and Rosimunda, who have already died, get married. They explain that the empire needs a successor. Rosaura replies that she has avoided marriage because of a dire astrological forecast. Persuaded by her vassals, Rosaura agrees to marry within a year. With the help of the wizard Aldora, she searches for the best candidate, using a magic mirror. Of the various candidates, she chooses Count Partinuplés, although he already has a lady, Lisbella. Thanks to the arts of Aldora, she manages to lure him to the palace and there, using the plot of the invisible mistress, she tries to prove his fidelity and his word. With Aldora's help, everything is resolved, and Empress Rosaura marries Count Partinuplés.

It is, therefore, a chivalric comedy printed in 1653 and probably performed between the end of the third decade and the beginning of the fourth decade of the 17th century. We have no specific news of the performances of this comedy, except for the one at the Almagro International Classical Theatre Festival in 2019, despite the fame it had earned, as attested in a dialogue of La corsaria catalana, by Matos Fragoso:

“LEÓN: ¿Qué comedias traes?

AUTOR: …Famosas

 de las plumas milagrosas,

de España…

si escuchar quieres

los títulos, estos son 

[...]
La bizarra Armesinda, que es

 del ingenioso Cervantes;

 Los dos confusos amantes; 

El conde Partinuplés”.

Ana Caro was one of the first European women writers by trade. She belongs to a generation of Baroque women writers of great influence, but little recognition, who were part of the querelle des femmes. They vindicated their right to education and culture for women. One example is María de Zayas, novelist and playwright, with whom she was a friend, as well as Countess of Paredes, notable mother of female writers. It was also the countess who published works by Sor Juana Inés de la Cruz, a contemporary of hers and the true pinnacle of the Baroque, as well as the playwright of Los empeños de una casa and Amor es más laberinto. The playwright Feliciana Enríquez de Guzmán, also from this period, created Las tres gracias mohosas, which did not follow Lope de Vega's precepts. Ana Caro was also a contemporary of the English writers Mary Astell and Aphra Behn, a comedy writer and the first novelist in English, and of the Italian Lucrezia Marinella and the French Marie de Gournay, all representatives of the querelle des femmes. The relationships between them form female networks of literary creation in the 17th century.
 
 

 

Indications

She can be studied in Spanish language and literature and world literature.

She belongs to the universal classics of the Spanish baroque and the querelle des femmes

 

Documents