Tipus d'obres

Text

Gèneres

Literatura

Literatura > Poesia

Moviments socio-culturals

Edat mitjana

Edat mitjana > Cultura andalusí

Obra

Selección de poemas

Data de producció: 1100

Tipus d'obres

Text

Gèneres

Literatura

Literatura > Poesia

Moviments socio-culturals

Edat mitjana

Edat mitjana > Cultura andalusí

Obres

 

TÚ QUE PRESUMES DE ARDER (A ABU YAFAR IBN SAID)

Tú, que presumes de arder

en más encendido afecto,

sabe que me desagradan

tu billete y tus lamentos.

Jamás fue tan quejumbroso

el amor que es verdadero,

porque confía y desecha

los apocados recelos.

Contigo está la victoria:

no imagines vencimientos.

Siempre las nubes esconden

fecunda lluvia en el seno.

Y siempre ofrece la Palma

fresca sombra y blando lecho.

No te quejes; que harto sabes

la causa de mi silencio.

  

DAMA DE LA HERMOSURA Y LA NOBLEZA

Dama de la hermosura y la nobleza, cierra los párpados,

benévola, ante las líneas que trazó mi cálamo, y míralas

con ojos de cariño, sin prestar atención a los defectos

del contenido y de la letra.

 

Envío un saludo, que los cálices de las flores abre

y hace zurear a las palomas en las ramas,

a quien ausente está, pero mora en mis entrañas

aunque mis ojos no puedan verlo.

 

DILE A ESE POETA

Dile a ese poeta de quien nos ha librado

el que se haya caído sobre mierda:

vuelve a tu pozo, hijo de la mierda,

igual que hace la mierda.

Y si vuelves a vernos algún día,

verás, oh tú, el más despreciable y vil,

sin discusión, de entre los hombres

que esa es la suerte que te espera

si andas medio dormido.

¡Barba que ama la mierda y odia el ámbar,

que no permita Dios que nadie vaya a verte

hasta que te hayan enterrado!

  

POR VESTIRME DE LUTO

Por vestirme de luto me amenazan

por un amado que me han muerto con la espada.

¡Qué Dios tenga clemencia con quien sea

liberal con sus lágrimas,

o con quien llore por aquél que mataron sus rivales,

y que las nubes de la tarde,

con generosidad como la suya,

rieguen las tierras donde quiera que se vaya!

 

 RELÁMPAGO

Preguntad al relámpago tremolante,

mientras la noche está en calma,

cómo es que me produce debilidad, al recordar a mis amados.

Su efecto ha sacudido en mi corazón un pálpito

y la abundante lluvia de su nube,
me hizo llover el párpado.

 

PREGUNTAD A LA NUBE

Preguntad a la nube palpitante,

con el tiempo en calma y sereno,

si ha pasado la noche con mi amado

recordándome.

Ay, que a mi corazón le ha dado su palpitar

y, por mi vida,

ha ofrecido a mis párpados la lluvia

con que se inundan mis mejillas.

  

SIENTO CELOS   (A Abu Yafar Ibn Said)

Siento celos de mis ojos y de mí misma,

de ti, de tu tiempo;

aunque te encerrase en mis ojos hasta el día del juicio,

no estaría satisfecha.

 

UNA MUJER DE MI RANGO

Una mujer de mi rango no puede llorar

un amor de felonía.

Mis plañideras a sueldo

te llorarán por mí en el ocaso.

No me delatará mi garganta ya muerta,

ni podrá pronunciar nunca más tu nombre.

Las cantoras desmayarán las casidas

que bajo falso nombre te he escrito.

Enmohecidos rabeles se pudrirán de abandono

tras las celosías de los patios.

El ruiseñor de nuestros encuentros

será atravesado por sagita de mi ballesta.

Sólo la almohada de azahares

conocerá el amortiguado llanto

y la expiación de mi orgullo.

 

Quien te cantó entre los granados

es hoy mujer de zarza y ortiga,

por sus pezones rezuma

leche cuajada de adormidera.

¡Ay, qué muerte tan cuitada me diste!

¿Qué será de mí en las auroras

sin la brasa de tu piel

en el sepulcro frío mi lecho?

 

RESPÓNDEME ENSEGUIDA

¿Vienes tú a mí o voy yo a tu lado?

mi corazón se inclina hacia lo que tú deseas;

mis labios son aguada dulce y transparente

y mis bucles ramas que dan sombra;

espero que estés sediento y ardiente

cuando llegue junto a mí la hora de la siesta.

Respóndeme enseguida…

 

TÚ, QUE RECLAMAS SER

Tú que reclamas ser el primero en el amor

y en la pasión de las mujeres,

tu poema ha llegado

mas no me satisfacen tus palabras.

Desesperar de conseguir al amado

¿romperá las riendas de quien reclama amor?

Completamente te equivocas,

y no vale tu nobleza;

desde que está en la carrera

te ha acompañado el éxito

hasta que has tropezado

y te avergüenza descubrir tu cansancio.

Por Dios, en todo tiempo muestran

las nubes su llovizna y sus azahares,

abren a cada instante sus corolas.

Si conocieras mis razones

apartarías de mí la espada del reproche.

  

MI BOCA ES UNA FUENTE

¿Iré yo a ti o vendrás tú a visitarme?

pues mi corazón sigue siempre a tu deseo.

te encontrarás a salvo de la sed y del sol

cuando ocurra tu encuentro conmigo:

mis labios son aguada dulce y fresca,

y dan las ramas de mis cabellos densa sombra.

Contéstame deprisa; no es un favor, oh, mi Yamil,

hacer que espere tu Butayna.

 

UN VISITANTE LLEGA A TU CASA

Un visitante llega a tu casa:

su cuello es de gacela,

luna creciente sobre la noche;

su mirada tiene el embrujo de Babilonia

y la saliva de su boca es mejor

que la de las hijas de la parra;

sus mejillas afrentan a las rosas

y sus dientes confunden a las perlas,

¿puede pasar, con tu permiso,

o ha de irse, por alguna circunstancia?

 

OH, SEÑOR DE LOS HOMBRES

Oh, señor de los hombres,

en cuyos beneficios confiamos,

concédeme un papel

que me defienda del destino,

donde escriba su diestra

`Loado sea el Dios único´.

Informació de l'obra i context de creació

Poeta árabe de al-Andalus. Su obra, de la que se han conservado diecisiete poemas breves, nos ha llegado gracias a su relación amorosa con el poeta Abū Ŷa‛far ibn Sa‛Īd y al intercambio epistolar entre ambos.

Su infancia y su juventud transcurren en Granada, en una época de agitación política intensa, que marcará la caída de la dinastía Almorávide y la instauración del califato de los Almohades. Por su talento y su cultura, así como por su belleza, pronto ocupó un lugar importante en la corte de los almohades de Granada, desarrollando una actividad literaria y educativa intensa y adquiriendo una reputación que llegó a traspasar los límites de Granada.

Pertenece al grupo de poetas andalusíes cuya producción poética se enmarca entre los siglos XI y XII, junto a otras autoras como Wallāda bint al-Mustakfī, Nazhūn bint al-Qalā'iyya o Sāra al-Halabiyya. Los textos conservados de las poetas de al-Ándalus demuestran que eran mujeres cultas en su mayoría, con afán de libertad y que cantaron al amor sin renunciar al erotismo explícito.

Indicacions

- Se estudia en la materia de Lengua Castellana y Literatura.

- También se pueden trabajar en Música, ya que este tipo de composiciones podía acompañarse de instrumentos.

- También se puede abordar en otras materias como Literatura Universal

- Los poemas usados en esta antología han sido extraídos de:

http://www.poetasandaluces.com/poemas/20/  (09/02/2022)

https://tamtampress.es/2018/11/19/nueve-poemas-de-hafsa-bint-al-hayy-al-rakuniyya-poetisa-andalusi-del-siglo-xii/  (09/02/2022)

Documents